Vertalingen

english

Ervaring

Tijdens mijn vertaalopleiding aan de Universiteit Leiden heb ik ervaring opgedaan met het vertalen van vele verschillende soorten teksten, van proza en ondertiteling tot notariële akten en testamenten, zowel van het Nederlands naar het Engels als vice versa. Enkele voorbeelden van tekstsoorten die ik vanuit Emdash heb vertaald zijn wetenschappelijke artikelen, weekbladartikelen, bedrijfsnieuwsbrieven, muziekrecensies en non-fictieboeken: zo heb ik het in 2017 door Vakmedianet uitgegeven werk Anticipeer. De kunst van visionair en inspirerend leiderschap van Rob-Jan de Jong uit het Engels vertaald. Ook heb ik de nog te publiceren Engelse vertaling van de roman Schuldwoestijn (2018) van Anneke van den Berg mogen verzorgen.

Tarief

Voor vertalingen hanteer ik een woordtarief. Het totaalbedrag van de vertaling (doeltekst) wordt gebaseerd op het woordenaantal van de tekst ter vertaling (brontekst). Prijsopgaven zijn exclusief 21% btw tenzij anders vermeld.

Voor spoedopdrachten (aflevering binnen 48 uur) en opdrachten in het weekend wordt een toeslag berekend.

Werkwijze

Aanvullende informatie Hoe meer informatie ik heb (bijv. tekstdoel en doelgroep van de vertaling), des te beter kan ik de vertaling afstemmen op uw wensen. Bij vertalingen naar het Engels is het voor mij tevens belangrijk om te weten of u wilt dat ik Amerikaans of Brits Engels aanhoud; tussen deze twee varianten van het Engels zitten namelijk niet alleen verschillen in spelling, maar ook verschillen in bijvoorbeeld woordgebruik, idiomatische uitdrukkingen en grammatica.

Word-opmerkingen Indien iets in de brontekst mij niet geheel duidelijk is, licht ik in een Word-opmerking mijn interpretatie van de betreffende woorden toe en geef ik eventueel een alternatief voor een andere mogelijke interpretatie. Ik heb namelijk liever dat we een keertje extra e-mailen dan dat er een onjuistheid in uw tekst sluipt.