About Emdash

dutchemdash or em dash (ĕm′dăsh′) n. A symbol ( — ) used in writing and printing to indicate a break in thought or sentence structure, to introduce a phrase added for emphasis, definition, or explanation, or to separate two clauses. [From its being the width of an m in printing.] (Source)

Hi, my name is Maud. I’m Dutch, but I was exposed to the English language as a small child and I’ve never been the same since. (I would like to thank my family from Australia for briefly moving to London so that I could have a career a few decades down the line.) After studying subjects like Ancient Greek and Latin in high school, I went on to take pretty much every single language-related course on offer at my alma mater. After that, pursuing a master’s degree in translation felt like a logical step.

I founded Emdash in early 2015 to be able to offer language-related services professionally. From September 2015 to September 2018, I also served as a lecturer at Leiden University in the bachelor’s program English Language and Culture (Language Acquisition department), the minor program Translation, and the master’s program Translation in Theory and Practice (Dutch/English).


Master of Arts in Linguistics
cum laude

Main track Translation in Theory and Practice (Dutch/English)
Specializations Legal Translation, Literary Translation and Multimodal Translation

Bachelor of Arts
magna cum laude

Majors English Linguistics, Literary Studies and Theater & Media (Film) Studies
Minor Rhetoric & Argumentation, with courses like Stylistics, Creative Writing and Journalism